Festival Vo-Vf, le monde en livres (7e édition)

4 octobre 2019 / 6 octobre 2019
Gif-sur-Yvette

Vo-Vf, le monde en livres est un festival de littérature unique en son genre qui a l’originalité et la particularité de présenter la littérature étrangère par la voix des traducteurs littéraires. Véritables passeurs de mondes et de mots, ils rendent accessibles des textes du monde entier. Notre ambition est de donner envie de lire avec une meilleure connaissance des cultures qui nous entourent.

 

Le festival Vo-Vf vous invite à un programme littéraire toujours plus riche de langues-cultures d’ici et d’ailleurs. C’est sous le signe de l’humanisme et de la rencontre des civilisations que la 7e édition s’ouvrira avec son parrain, Jean-Christophe Rufin – membre de l’Académie française, prix Goncourt pour Rouge Brésil en 2001.

 

Deux grands rendez-vous à l’honneur avec Rosie Pinhas-Delpuech, traductrice de l’hébreu et du turc, et l’éditrice Anne-Marie Métailié qui soufflera les quarante bougies de sa maison d’édition ouverte sur une pluralité de la littérature et des idées, au-delà des cultures dominantes.

Il y a des livres sur tout, sous toutes les formes et Vo-Vf se veut le reflet de cette belle diversité. Vous rencontrerez ainsi les traducteurs de romans, d’essais, de romans graphiques ou de romans noirs comme ces nouvelles plumes polonaises : là-bas aussi la littérature policière dit le réel d’une Histoire et d’une société.

Vous découvrirez les récits intimes à l’italienne, la littérature roumaine, yiddish, la poésie amérindienne,  et même comment cuisiner des nuages avec Ryoko Sekiguchi. L’esprit de la nature soufflera avec les écrits naturalistes et avec la retraduction des Géorgiques de Virgile, par Frédéric Boyer. Nous fêterons la fiction avec la rentrée littéraire étrangère autant que le récit avec une carte blanche offerte à la jeune maison d’édition Globe.

Cette année encore, Vo-Vf explore le paradoxe de Babel – la grande diversité des langues face à l’unicité du langage humain – de manière ludique au cours d’ateliers et de joutes de traduction ou plus scientifique lors de rencontres avec le linguiste Frédéric Landragin, le neurobiologiste Christophe Pallier et le géographe Jean Sellier.

Vo-Vf est la fête de la littérature du monde. Pierre Assouline en évoquera la dimension historique avec la publication de Histoire des traductions en langue française aux éditions Verdier. Charles Dantzig, lui, viendra en dresser un panorama personnel avec son Dictionnaire égoïste de la littérature mondiale.

Partager l'article
Top